Care este diferenta dintre o traducere autorizata si o traducere legalizata?
Traducerile autorizate sunt necesare cel mai frecvent si reprezinta traduceri care au aplicata stampila si semnatura unui traducator autorizat. De asemenea, la sfarsitul documentului tradus, va exista si o incheiere prin care traducatorul specifica numarul autorizatiei sale si faptul ca a tradus textul respectiv complet si corect. Autorizatia traducatorului este eliberata de catre Ministerul Justitiei din Romania.
Traducerile legalizate sunt solicitate doar in anumite cazuri si reprezinta acele traduceri autorizate care vor fi in plus si legalizate de catre un notar public (pe langa stampila traducatorului autorizat, este aplicata si stampila notarului). Mai exact, notarul legalizeaza semnatura traducatorului autorizat.
Unde se pot legaliza traducerile?
Traducerile nu pot fi legalizate la orice notar public, ci la unul dintre notariatele la care traducatorul care a efectuat traducerea respectiva are depus specimenul de semnatura ( altfel spus, la unul dintre notariatele unde este inscris traducatorul in cauza).
Traducerile actelor auto trebuiesc legalizate?
Actele auto care trebuiesc traduse vor fi traduse autorizat (cu semnatura si stampila traducatorului autorizat de catre Ministerul Justitiei). Traducerile actelor auto NU vor trebui legalizate ulterior la notar.
Unde se cer traducerile actelor auto?
Traducerea actelor auto este solicitata la ANAF si la Directia Taxe si Impozite. NU sunt necesare traducerile la RAR (Registrul Auto Roman).
Ce acte auto trebuiesc traduse?
Ca regula general valabila in sectorul actelor auto, se vor traduce urmatoarele, dup caza: – certificat/e de inmatriculare; – contractul prin care a fost achizitionat autovehiculul/ factura care a fost eliberata la achizitionarea acestuia.
Cand si unde se apostileaza traducerile?
Pot fi apostilate doar traducerile care au fost legalizate la notar, iar actele pentru care s-a efectuat traducerea trebuie sa provina de la o institutie a statului roman. Astfel, vor fi apostilate doar traduceri din limba romana intr-o limba straina, nu si invers. In anumite trai, apostila nu este aplicabila, ci un procedeu identic denumit supralegalizare.
Sunt cazuri izolate in care sunt solicitate traduceri apostilate (de exemplu, la obtinerea cetateniei/rezidentei intr-un stat strain), apostila fiind eliberata de catre Camera Notarilor Publici Bucuresti (Camera Notarilor din judetul de care apartine notarul care a legalizat traducerea).s.