Din nefericire este un domeniu in care sunt necesare de foarte multe ori traduceri. De obicei, aceasta necesitate este data de faptul ca din ce in ce mai multi romani aleg sa-si trateze diferite probleme de sanatate in alta tara.
In acest sens, dosarul medical intocmit de clinicile din Romania va fi tradus in limba ceruta in tara in care se va efectua tratamentul sau alte proceduri medicale. De la caz la caz, se vor traduce strict fisele medicale referitoare la o problema specifica sau intreg istoricul medical.
Mai rar, dar totusi intalnite, sunt cazurile in care persoane stabilite in afara se hotarasc sa revina in Romania si pentru a efectua majoritatea procedurilor medicale in tara este nevoie ca istoricul medical intocmit de medicii din strainatate sa fie tradus in limba romana.
Uneori, impreuna cu dosarul medical, va fi tradus si formularul E112. Aceasta este situatia in care pacientul roman doreste ca statul roman, prin Casa de Asigurari de Sanatate sa ii deconteze serviciile medicale primate in strainatate (sau o parte din acestea).
Traduceri medicale mai sunt solicitate si in cazul in care se efectueaza o calatorie intr-o tara a carei vizita presupune efectuarea de diverse vaccinuri. Este recomandat ca lista cu vaccinurile efectuate sa fie tradusa intr-o limba de circulatie internationala.
Pentru inscrierea copiilor la o scoala in strainatate, de asemenea se cere istoricul medical al copilului tradus in limba tarii respective.
In general, documentele medicale se traduc autorizat, fiind foarte rare cazurile in care se cere expres traducere medicala legalizata la notar.
Din cazuistica biroului nostru, tarile preferate in care romanii aleg sa-si resolve problemele medicale sunt Turcia, Anglia, Germania, Austria, fara ca enumerarea sa aiba titlu exhaustiv.
Daca din pacate ai o problema de sanatate si te asteapta o clinica din strainatate, la noi nu vei avea problema cu traducerea.